top of page
Search
Writer's pictureTOMODACHI Initiative Alumni

Featured Alumni: Reika Mihara

Updated: Jun 4, 2020


Interview date: May 19th 2020


Intro

三原黎香氏は、2020年Building the TOMODACHI Generations Morgan Stanley Ambassadors Programのアラムナイです。上智大学国際教養学部の2年生で、今年5月からTOMODACHIアラムナイ・インターンとして活動を始めました。


Reika Mihara is an alumna of Building the TOMODACHI Generations Morgan Stanley Ambassadors Program held in 2020. She is a sophomore at Sophia University Faculty of Liberal Arts. In May 2020, she started working as a TOMODACHI Alumni Intern.


Q1.

なぜBuilding the TOMODACHI Generations Morgan Stanley Ambassadors Program (以下、BTG プログラム)2020に参加しようと思ったのですか


Tell me how you became interested in Building the TOMODACHI Generations Morgan Stanley Ambassadors Program (BTG Program) 2020?


このプログラムを知った時、2つの点に関心をもちました。1つ目は市民社会やセクター間のパートナーシップついて実際に非営利団体、行政、企業などで活躍している方から話を聞けることです。2つ目はプロジェクト・プランニングです。このプログラムでは、プロジェクト・マネジメントについて本格的に学びながら、実際に日本の社会問題に取り組むためのプロジェクトを計画することができると知り、ぜひチャレンジしたいと思いました。


When I first heard of this program, two components of the program excited me so much. First, I thought it would be a special opportunity to learn about civil society and multi-sectoral partnerships directly from professionals working in nonprofit organizations, government institutions, and private corporations. Another feature that fascinated me was project planning. I became highly motivated to learn about principles of project management and implement the learning in planning project to address social issues in Japan.


Q2.

プログラムでいい友情を築くことができましたか。最初に出会った友人は誰でしたか?


Did you develop good friendships on the program? Who was the first friend you met?


日本からの参加者の中で最初に出会った友人の1人は、京都出身の杏果です。彼女はパイロットになるという目標をもっていて、それに向けた情熱がとても印象的でした。杏果はフライトをとても愛していて、夢を叶えるためにできること全てを実践していました。例えば、普段から少しでも時間があれば空港へ行き、展望デッキから飛行機を見ていると話していました。アメリカへの機内でも、フライトの記録を書き、フライトアテンダントやパイロットと話していました。私と同じ大学生で、これほど夢に向かって積極的に行動している人に出会ったのは彼女が初めてでした。私は、自分の夢に向かって具体的な努力をして来なかったことに気がつき、彼女のように行動を起こしたいと思いました。


One of the first friends I met was a Japanese participant from Kyoto, called Momoka. What I found interesting about her was her passion about her future dream. She wanted to be a pilot. She loves flying and she does everything she could do to achieve her dream. For example, she goes to the airport whenever she has time and goes to the deck to see the airplanes. During our flight to the U.S., she kept a journal about the flight and talked to the flight attendant to see the pilot. It was the first time I met a person who does these things at our age. I had not made so much effort toward my dream at the time, and she made me feel I wanted to do the same.


Q3.

確かに、将来の明確な目標をもっている人は少ないと思います。杏果さんに出会い、将来の目標に向けて行動を起こそうと思ったとのことですが、何か新しく始められたことはありますか?


True, I know a lot of people don’t know what they want to do in the future. I am glad to know that Momoka was such an inspiration for you. So, you said you wanted to do something for yourself too. Did you try something new?


私は将来、美術の分野で働き、たくさんの人がアートに親しめる場を作りたいと思っています。アーティストになりたい人は美術大学に通うことが多いと思いますが、私はそうではありません。そこで、学校で美術を勉強していなくてもできることは何かと考え始めました。まず思いついたことは、毎日何かを描くことです。これまでは、時間がないので日常的に絵を描くことは難しいと思っていましたが、帰国してから、僅かな時間でも描いてみようと思い立ちました。また、自分の絵を他の人に見せることにも慣れたいと思い、描いた絵をインスタグラムに載せ始めました。今後は、アマチュア向けのコンテストに応募してみたいと思っています。


I want to work in the art industry in the future and create a platform where people can engage with art. Usually, people who are interested in being an artist go to art universities but I do not. So I started thinking about what I can do as a non-art school student. What came up in my mind was to draw something every day. I used to think that I had no time for this but after coming back to Japan, I wondered why I don’t do it just in a short amount of time. I also wanted to get used to showing my drawings to other people so I started to post them on my Instagram. In the future, I want to try entering some amateur painting contests.


Q4.

なるほど。プログラムをきっかけにいろいろな人と知り合い、自分の経験について深く考えることはとても良いことだと思います。プログラムについてさらにお尋ねします。特に印象に残っているアクティビティは何ですか?


Nice, I am glad that you were able to make good connections with people and reflect on your experience. Tell me more about the program. What was one activity that you really loved?


一番楽しかったのは、チームでのプロジェクトです。チームのメンバーとはワシントンで初めて顔を合わせ、2週間という短い時間の中でゼロからプロジェクトを作りました。私たちのチームは「United Amigos Coalition」という名前で、3人のアメリカからの参加者と4人の日本からの参加者、計7人で構成されていました。チームワークで印象に残っているのは、メンバー同士で常にアイディアや考えを聞き合っていたことです。全員が互いの発言をよく聞き、1人も欠かさず会話に参加できている環境を作るよう配慮していました。それまで、自分の意見を言うことばかりに力を入れがちだった私にとって、このグループワークは新しい発見になりました。大切なことは、チームの全員が議論に参加し、全員の声がそれぞれの耳に届いていることだと気がついたからです。このプロジェクト・プランニングをきっかけに、私のグループワークへの取り組み方は大きく変わったと思います。


The team project was the most fun part. I met with my team members for the first time in D.C. and we had only two weeks to get to know each other and work together. Our team was called the “United Amigos Coalition” and it consisted of seven participants – three from the U.S. and four from Japan. What I liked the most was how we asked each other: “What ideas do you have?” and “What do you think?” Everyone cared for each other and made sure we each had a voice. Actually, this was very new to me. I always focused on how I can express myself and my thoughts, but the important thing there was that everyone was incorporated and heard. In this moment, my attitude toward group conversation changed forever.


Q5.

2月にアメリカから帰国した時は、世界的なCOVID-19感染拡大の只中だったと思いますが、日本に帰ってきた時どう感じましたか?


When you came back from the U.S. in February, the COVID-19 pandemic was just kicking off globally. How did you feel about coming back to Japan?


状況は、想像していたより遥かに深刻だと感じました。もしBTGプログラムに参加していなかったら、私はもっと落ち込んでいたと思います。でも、このプログラムで様々な刺激を受けたことで、自分なりにできることをしながらポジティブな気持ちを維持し、この時間を乗り越えようと思うことができました。インスタグラムで自分の絵を発信したり、インターネットで関心のある記事を見つけて読んだりして楽しみましたし、BTGプログラムで出会った仲間とオンラインで話したりもしました。実は、この間ワシントンで出会った友達の誕生日をみんなでZOOMを通して祝いました。


Honestly, the situation was worse than I had expected. At the same time, if I hadn’t participated in this program, I would have been depressed about the situation. But since I participated in the program, I felt that I could deal with it and be confident in myself. Keeping my Instagram journal is one thing; I can search for interesting articles online and I can have conversations with my friends who I met on the BTG Program online. We actually just celebrated on zoom the birthday of one of the friends I met in Washington DC.


Q6.

素敵ですね。帰国後、TOMODACHIアラムナイ・インターンをしようと思ったきっかけはなんですか? そして将来の目標を見すえて、TOMODACHIでのインターンを通してどんなことを達成したいですか?


Wonderful. After you came back to Japan, what made you apply for the TOMODACHI Alumni Internship? And with regard to your future goals, what do you want to do as an intern?


BTGプログラムに参加して私自身の成長を実感し、プログラム終了後も参加者にインパクトを与え続ける、という点がTOMODACHIの大きな特徴だと思いました。そして、プログラムに参加したアラムナイの、その後の成長をサポートするTOMODACHI アラムナイ・リーダーシップ・プログラムの運営についてもっと知りたいと思い、インターンに挑戦することにしました。

将来の目標に向けて、私はクリエイティビティを駆使して様々な人にメッセージを伝えるスキルを身に付けたいと考えています。そこで、インターンシップでは、TOMODACHIアラムナイにアラムナイ・プログラムの魅力を最大限に伝えられるよう、広報に携わりたいと考えています。本格的な広報に挑戦するのは初めてですが、様々なツールを使いながらチャレンジしていこうと思います。


As the BTG Program inspired me in many ways, I realized that one of the significant features of TOMODACHI Programs is its lasting impact on the participants. When I found this internship program, I thought it would be the perfect opportunity to learn how the TOMODACHI Alumni Leadership Program empowers the Alumni's continuous self-development.

To pursue my ambitions, I would like to develop my capacity to reach out to people by utilizing my creativity. So, in this internship, I am looking forward to taking part in PR of TOMODACHI Alumni Programs so that I can encourage TOMODACHI Alumni to join the programs. Though I have never taken part in professional PR activities, I am excited to practice using different communication tools.


Q7.

最後に、あなたにとってTOMODACHIとは何ですか?また、これからTOMODACHIプログラムに参加する方に向けたメッセージがあれば教えて下さい。


Last but not least, tell me what TOMODACHI means to you. Do you have a message for those who are to join TOMODACHI Programs in the future?


私にとってのTOMODACHIは「広げる」、「深める」、「つなげる」の3つの要素が含まれた場所だと思います。自分の考えや興味を広げ、自分自身について深く知り、明日への自分に繋げられる存在です。実際、BTGプログラムは帰国後も私に刺激を与え続けてくれています。

これからTOMODACHIプログラムに参加する方へ。ぜひ、プログラムで出会うたくさんの人と積極的に言葉を交わしてみて下さい。様々な参加者との出会いの中で、きっと自分に生かせる新たな発見があると思います。

TOMODACHIは、私に「すると決めれば何でもできる」という自信をくれました。将来に向けて次のステップを踏み出すきっかけをくれたTOMODACHIにとても感謝しています。皆さん、どうぞお元気にお過ごし下さい。


I would say TOMODACHI "expands, deepens, and connects." TOMODACHI helps me to expand my ideas and interests, deepens understanding of myself, and connects my present self to my future self. The BTG program indeed kept stimulating me even after I came back to Japan.

For those who are to join TOMODACHI Programs, I recommend you to have many conversations with people you meet in the programs. I am sure that you will get various inspirations from other participants.

TOMODACHI let me find that I can do almost anything if I promised myself to do it. Thanks to TOMODACHI, for making me ready for the next stages ahead and stay well during the self-isolated period.


141 views0 comments

Recent Posts

See All

Comentarios


bottom of page